Translation, Cultural Adaptation, and Reliability of Nursing Students’ Belongingness Scale--Clinical Placement Experience
Authors
Abstract:
Background:Considering the limitation of reports on the translation of research questionnaires, the present study aims to clarify the necessity of correctly conducting the translation process. Therefore, it deals with describing the process and the required stages for the cultural adaptation of research instruments in an operational style. Consequently, it may provide a platform for researchers to pay more attention to this important issue. Methods: Levett-Jones et al.’s (2009) Belongingness Scale--Clinical Placement Experience (BES-CPE) includes 34 items and three subscales of self-esteem, connectedness, and efficacy in 5-point Likert scale. It was translated and studied for cultural adaptation according to Wild et al.’s (2005) model. Following the preparation of the final questionnaire to evaluate reliability, instrument consistency was studied using test-retest method, with a two-week interval, and completing the questionnaire by 25 nursing students. Moreover, internal consistency was evaluated through Cronbach’s alpha. Result: During the processes of translation, back translation, and review, six items were corrected and the observation of cultural equivalences was also considered in the questionnaire. Then, in the process of acquiring cognitive debriefing and review, results of interviewing a number of students indicated that some items are problematic. For instance, the results are ambiguous. Thus, five items of the questionnaire were changed. The reliability of the instrument was obtained as r=0.70 through test-retest replicability method. Cronbach’s alpha was 0.90 for the whole instrument. Moreover, the values of Cronbach’s alpha for the subscales of self-esteem, connectedness, and efficiency were 0.88, 0.75, and 0.84, respectively. Conclusion: Complete record of translating the instrument, especially when it is translated into another language and culture, proves important for optimum use by other researchers. In the present research, this problem was eliminated. The results indicated the high reliability of the instrument. Therefore, the questionnaire can be used for measuring the nursing students’ belongingness in Iranian clinical settings.
similar resources
translation, cultural adaptation, and reliability of nursing students’ belongingness scale--clinical placement experience
background:considering the limitation of reports on the translation of research questionnaires, the present study aims to clarify the necessity of correctly conducting the translation process. therefore, it deals with describing the process and the required stages for the cultural adaptation of research instruments in an operational style. consequently, it may provide a platform for researchers...
full textReliability and validity of the korean version of belongingness scale-clinical placement experience.
PURPOSE The purpose of this cross-sectional survey was to determine the reliability and validity of the Korean version of the Belongingness Scale-Clinical Placement Experience (BS-CPE). METHODS The study conducted a cross-sectional survey which used a self-report questionnaire. A convenient sampling method was utilized, and data on 335 students was gathered. We verified construct validity by ...
full textconstruction and validation of the translation teacher competency test and the scale of students’ perceptions of translation teachers
the major purpose of this study was to develop the translation teacher competency test (ttct) and examine its construct and predictive validity. the present study was conducted in two phases: a qualitative phase as well as a quantitative phase. in the first phase of the study, the author attempted to find out the major areas of competency required for an academic translation teacher. the second...
on the relationship between cultural, social intelligences and literary translation ability of iranian translation students
با توجه سرعت روز افزون جهانی سازی نیاز به مهارتهای میان فرهنگی نیز افزایش یافته است. از سوی دیگر تعاملات اجتماعی و نیازهای فرهنگی منوط به ترجمه است. بدین ترتیب مطالعه ترجمه از دیدگاه اجتماعی ضروری به نظر می رسد. برای نیل به این هدف، در تحقیق حاضر به بررسی رابطه همبستگی بین دو هوش فرهنگی و اجتماعی با توانش ترجمه ادبی دانشجویان (سال سوم) مترجمی زبان انگلیسی پرداخته شده است. همچنین قابلیت پیش بینی...
Translation and Cultural Adaptation of the Turkish Lysholm Knee Scale: Ease of Use, Validity, and Reliability
BACKGROUND The Lysholm knee scale, first published in 1982, is an eight-item questionnaire designed to evaluate patients after knee ligament injury. However, as a tool developed in English, its use as a validated instrument has been limited to English-language populations. QUESTIONS/PURPOSES The objectives of this study were to test the ease of use, reliability, and validity of a Turkish-lang...
full textPatient Assessment of Constipation Quality of Life Questionnaire: Translation, Cultural Adaptation, Reliability, and Validity of the Persian Version
Background: The Patient Assessment of Constipation Quality of Life (PAC-QOL) questionnaire is the most validated and the most specific tool for measuring the quality of life of patients with constipation. Over 120 million people live in countries whose official language is Persian. There is no reported Persian version of the PAC-QOL questionnaire yet. The aim of this study was to translate and ...
full textMy Resources
Journal title
volume 4 issue 3
pages 22- 25
publication date 2014-09-01
By following a journal you will be notified via email when a new issue of this journal is published.
Hosted on Doprax cloud platform doprax.com
copyright © 2015-2023